もっと奴隷を洗脳しろ!

前回の記事で、私がパースのアニメショップで買った、英語版漫画。
「コードネームはセーラーV (1巻)」
PB120041.jpg
ムーンもあったけど、中途半端に4巻だけだったし、
セラムンキャラの中では、Vちゃんが一番好きなので。
ん?
何?
30歳の独身女がいい歳(∩゚д゚)アーアーきこえなーい!!!!!
セーラームーン自体は、今の子供でも名前くらいは聞いたことあると思うけど、
ちょっとこの漫画の補足をしておくと、
「コードネームはセーラーV」は、セラムンより先に連載された漫画で、
Vちゃんは、セラムンの中では主人公ではなく「セーラーヴィーナス」として登場します。
「セーラーV」と、「セーラームーン」は、並行して連載されていたのですが、
その理由がこちら ↓
最初は本作をアニメ化する予定だったが、「セーラーV」がセーラー万年筆によって商標登録されていたため使用できず、企画が変更され生まれたものが『美少女戦士セーラームーン』である。なお、1995年には、原作に忠実な形で『コードネームはセーラーV』のOVA化(全4巻予定)が一時発表されたが、諸般の事情により制作中止となった。
(Wikiより抜粋)
へぇぇぇぇぇ~(´・∀・`)
以上、どうでもいい雑学でした。
この本はもちろん全部英語なんだけど、読んでて面白い!
内容もだいたい覚えてるせいか、分からない単語が出ても、いちいち辞書を開かなくても分かるし。
セラムンが登場する時のキメゼリフは、みなさんご存知、
「愛と正義のセーラー服美少女戦士、セーラームーン!
 月に変わっておしおきよっ!」

story_img_1.jpg
ですが、、Vちゃんが登場する時のキメゼリフ(V時代)は、
「コード ネームはセーラーV!
 正義の使者! セーラー服美人戦士!! セーラーヴィーナス参上!!」

リアルタイムでTVにかぶりついていた子供時代からすると、
中古車のタイヤの如く擦れきった大人の私は、
よくもまぁ、自分で「美少女」だとか、「美人」だとか名乗れるもんだ・・・と思うワケですが、
このVちゃんのセリフは英語にすると、こう ↓ です。
「Codename:Sailor V!! Champion of Justice!!
The Pretty Guardian in a Sailor Suit!
Sailor Venus…has arrived!」

PB120040.jpg
いやぁ・・・
「美人」というのが「Pretty」となると、尚更 アレ な感じがするなぁ(;
まぁ、まだ途中までしか読んでませんが、
なるほど~~~! と思った英単語は、
「Brainwash」。
意味は、「洗脳」です!
洗う、脳。
な、
なるほど~~~~~( ゚Å゚)
ちなみに、「英語の勉強」という名目で、
英語版「ファイナルファンタジー」 をやり始めたうちの相方。
彼がうちに教えてくれた英語は、
「パーティーは全滅した」です。
「Partyなんとかvanquish」やったと思うけど今イチ覚えてない。
・・・。
さぁ果たして、英語版漫画・ゲームは、英語の勉強になるのか!?(・∀・)
では、本日のためになる英会話。
「Brainwash more slaves!」
訳:もっと奴隷を洗脳しろ!

コメント

タイトルとURLをコピーしました